Tora – de vijf boeken van Mozes

Huub Oosterhuis, Alex van Heusden

Tora – de vijf boeken van Mozes

Vertaald en toegelicht

 49,99

Gebonden | 808 blz. | Jaar van uitgave: 2024 |
ISBN 9789493220775

De complete Tora in de vertaling van dichter Huub Oosterhuis (†2023) en bijbelwetenschapper Alex van Heusden. Samen werkten ze decennialang aan de vijf boeken van Mozes.

De vertaling van Genesis, Exodus, Leviticus, Numeri en Deuteronomium blijft dicht bij de Hebreeuwse brontekst. Ze weerspiegelt de literaire kracht van het origineel; de epische stijl en poëtische fijnzinnigheid blijven zoveel mogelijk zichtbaar. Gemaakt om voor te lezen. Hun vakmanschap en jarenlange toewijding resulteren in klinkend Nederlands.

 

De vertaling is rijkelijk voorzien van toelichtingen om de Hebreeuwse grondtekst te verduidelijken, vaak met verwijzing naar de traditie die er het dichtstbij staat: de Joodse.


INKIJKEXEMPLAAR  Bekijk een gratis inkijkexemplaar van Tora.


Anderen over dit boek:


"De vertaling is treffend, direct, literair maar zonder opsmuk. De deskundigheid, die dit vertaalproject gedragen heeft, blijkt ook uit de interessante en informatieve voetnoten.
Kortom, een zeer waardevol boek."
- Friesch Dagblad

Deze nieuwe vertaling lezen zal voor velen een feest zijn. ... Uitmuntend"
- Katholieke Raad voor het Jodendom (Cor Sinnema), lees hele recensie


"Dit rijke boek ... Uitgever en schrijvers verdienen een pluim op de hoed vanwege de vruchten van noeste arbeid die zij ons aanbieden."
- Groninger Kerkbode

"Een monument in de traditie van Buber en Rosenzweig, met zeer behulpzame kanttekeningen."
- Ad van Nieuwpoort

Trouw: lees het interview met Alex van Heusden


Voor in het boek staat als motto een gedicht van Huub Oosterhuis:



Vijf vellen handgeschreven



In de woestijn gekomen
vijftig dagen ver gegaan
 
zal ik een tent opslaan
van hemelsblauw en purperrood
getwijnde linnen draden
 
en bouw een kist van cederhout
 
vijf vellen handgeschreven
zal ik daar nedervlijen –
ik zal een deksel maken
om de woorden toe te dekken
van puur goud
 
ik zal daaruit
twee vogelsfinxen drijven
met mensenaangezichten
elkaar toegewend
hun vleugels adelaarsgewijze uitgespreid
 
daar zal het zijn dat ik
een eeuwigheid
met u zal spreken
 
niets zal mij ontbreken.