Naardense Bijbel, Formaat Royaal met DC - oker

Pieter Oussoren

Naardense Bijbel, Formaat Royaal met DC - oker

Formaat Royaal - oker/blauw linnen

 129,99

gebonden in linnen met goudopdruk
met twee leeslinten | 1440 blz. | Jaar van uitgave: 2017 |
ISBN 9789492183774

Mei 2024 verschijnt een nieuwe editie van de Naardense Bijbel – de dertiende druk, bijna twintig jaar na de eerste verschijning in 2004.
Net als in voorgaande drukken zijn er wijzigingen en correcties; voor de laatste keer: de Naardense Bijbel is nu 'definitief'.

De nieuwe editie '2024' komt er in één formaat. Een huisbijbelformaat. De omslag is 22 cm hoog. Hij is daarmee iets kleiner dan het huidige Formaat Royaal (omslag 24,5 cm) en groter dan het huidige Zakformaat (omslag 18,5 cm).

Die nieuwe editie verschijnt met en zonder deuterocanonieken. De boekpresentatie vindt plaats op vrijdagmiddag 31 mei in Middelburg. Nadere informatie volgt op deze webpagina.

UITVERKOCHT

De Naardense Bijbel in de veelgeprezen vertaling van Pieter Oussoren laat de brontekst klinken. In 2019 bestaat de Naardense Bijbel 15 jaar.

Deze oker/blauwe jubileumeditie (twaalfde druk) is uitgevoerd in Formaat Royaal, zonder de deuterocanonieke boeken.

Formaat Royaal is ook verkrijgbaar in andere kleuren, al dan niet met deuterocanonieke boeken.
Klik hier voor zeven uitvoeringen Formaat Royaal.

De Naardense Bijbel is ook beschikbaar in Zakformaat (zes uitvoeringen.)

 

De omslag van deze okeruitvoering is gemaakt van het klassieke, oersterke linnen ‘Balatex Imperial’. Kleur: oker voor- en achterkant, donkerblauwe rug. Formaat Royaal: 170 x 247 x 31 mm. (maten incl. omslag). Gedrukt op 32-grams dundrukpapier.

 

De vertaling van de Naardense Bijbel (uit 2004 en in 2014 herzien) staat dicht bij de grondtekst. De beeldende kracht van het originele Hebreeuws en Grieks komt daardoor goed naar voren. Hoe dichter bij de bron hoe meer de tekst gaat spreken. Eendere woorden of woordstammen in het origineel worden eender vertaald. Verbanden en woordspellen komen daardoor aan het licht. Zo komt Mozes in Exodus 2,3 niet in een biezen kistje te liggen maar in een arkje, net zo'n vaartuig als waarin Noach werd gered: in het Hebreeuws gaat het om hetzelfde woord. Om het woordspel zichtbaar te maken wordt van een naam ook de betekenis vermeld als de betekenis ervan in de directe context een rol speelt. Bijvoorbeeld: “Op de zevende dag houd je sabbat (rust), opdat kan rusten: je os en je ezel.”

Of: “Hij roept als naam voor hem uit ‘Noach’ (troost) om te zeggen: déze zal ons troost verschaffen.”


Net als in de vorige edities is de tegenwoordige tijd de overwegende werkwoordsvorm (dus: “God zegt …” ipv “God zei …”). De niet uit te spreken Godsnaam JWHW wordt weergegeven door “de ENE” in plaats van “de Here” of “de Eeuwige”.

 

 

Anderen over Naardense Bijbel:


"De Naardense Bijbel is een literaire prestatie van jewelste. Het nodigt uit tot verder lezen én tot nieuwe exegetische avonturen."

De Volkskrant

"Wie heel dicht bij de grondtalen wil blijven en als taalliefhebber graag verrassingen tegenkomt, biedt deze uitgave veel stof tot overdenking."
Nederlands Dagblad

"Zijn taal is geïnspireerd, zijn zinnen leven, hij is eigenzinnig, uitzinnig vaak. Het geheel is niet alleen een wonder, maar vooral grote literatuur."

Het Parool

"Weinig minder dan een openbaring."

– Maarten ‘t Hart

"Ideaal en verrijkend voor bijbelstudie."

EO-Visie