Auteurs

Nieuwsbrief aanmelden

Advertising

Altijd hetzelfde lied - 150 psalmen bewerkt en toegelicht
Gerard Swüste
  • 446 pagina's
  • Uitgave: gebonden met leeslint
  • Vierde druk


€ 39,50 incl. Btw

zet op verlanglijstje

 

'Dit psalmboek is een goed boek. Het is betrouwbaar, het kent eenvoud en het is to the point.'

Schrift (tijdschrift over de Bijbel - hoofdredactie Ellen van Wolde, Radboud-Univeriteit)


'Je merkt dat hier een fijnproever aan het woord is. Geen kamergeleerde, maar een levensgenieter die weet van dood en leven. Eén die het lef heeft om op de juiste momenten ‘de allerhoogste’ te vertalen met ‘de bovenste beste’, – en óók om dat op de juiste momenten niet te doen!'

Kerk & Israël Onderweg


'De uitgeverij Skandalon bezorgt ons met deze Psalmeneditie een grote verrassing.  … Hij blijft dicht bij de brontekst, maar zo dat de moderne niet-theoloog de teksten biddend kan lezen. … Deze presentatie is zeer geschikt om vertrouwd te raken met de bijbelse psalmen. Daartoe draagt ook de heldere inleiding bij. Een ideaal boek voor wie dagelijks de psalmen wil bidden.'

Benedictijns Tijdschrift


'Gerard Swüste biedt in zijn weergave van de Psalmen keer op keer iets extra’s. Dat zit met name in zijn taal die toegankelijk is zonder plat te worden. Mensen die weinig met de oude geloofstaal hebben, kunnen aangenaam verrast worden als ze deze teksten onder ogen krijgen. Deze uiterst fraaie bundel leent zich zowel voor persoonlijk gebruik als voor het vieren van de getijden in kerkelijk verband.'

Volzin

 

'Ik heb veel waardering voor het boek van Gerard Swüste. Ik sla het nu al enige maanden regelmatig open en ben telkens aangenaam verrast. Hij heeft een goede keuze gedaan met het ‘taalregister’ dat hij consequent doorvoert: hedendaags zonder gewild modern, helder en uitnodigend. De toelichtingen bij iedere psalm tonen dat hij de tekst heel scherp bekeken heeft, en zich ook weet te beperken, want het is verleidelijk er van alles bij te halen. Ter vergelijking: achter het werk van andere hedendaagse vertalers zie je heel dikwijls hun persoon oprijzen, bij Gerard Swüste daarentegen de mogelijke, onbekende psalmist. Gerard blijft een vertolker.

Wim Beuken


'Als lezer pluk je de vruchten van de vertrouwdheid van de auteur met die aloude teksten en van diens talent om nieuwe, eigentijdse woorden te vinden voor tijdloze ervaringen.' hele recensie

Konferentie Nederlandse Religieuzen


'De taal van deze bewerking is prachtig, dynamisch, melodieus en sterk, met talloze schitterende formuleringen bij de tijd; om slechts één voorbeeld te noemen uit psalm 73 over slechte mensen: "Nooit zitten ze in het nauw, puike buik, kogelrond, nooit een centje pijn". De actualiteit van deze psalmen in een uitgebalanceerd geheel met bij elke psalm een pagina toelichting; een groots boek om elke dag in te lezen.'
Ds. Jenno Sijtsma (NBD Biblion)


Qua toelichting (steeds één pagina) is Swüste vaak to the point. Ook literair gezien doet hij [...] mooie dingen. Zoals in Psalm 2:3 ('Laat ons hun banden verscheuren, en hun touwen van ons werpen'): 'Kappen die banden, ons boeien ze niet!'
Reformatorisch Dagblad


'Uitstekend werk ... Een aanwinst voor taalgebied, liturgie en zelfstudie'

Herademing, tijdschrift voor spiritualiteit en mystiek


'Deze bewerkingen op de huid van de tekst brengen de wereld van de psalmen dichterbij.'

Kerugma


De psalmen fris, eigentijds en poëtisch vertaald, dicht bij de grondtekst. Bij elke psalm één pagina toelichting.


Bekijk video van 59 seconden over dit boek.


Psalmen komen recht uit het hart. Het hele scala aan gevoelens, van blijdschap, verdriet, hoop en wanhoop, is in deze oeroude liederen terug te vinden. Psalmen zijn daarom ‘vroom’ te noemen in de Oudnederlandse betekenis van ‘moedig’. Ze zijn opstandig, doen openhartig hun beklag bij God, uiten in felle bewoordingen hun mening over een medemens. Ze verwoorden wat een mens in zijn binnenste kan beleven tijdens zijn zoektocht naar gerechtigheid, vrede en geluk.

In hedendaags taalgebruik, met verrassende eigentijdse formuleringen en dicht bij de grondtekst, laat Gerard Swüste deze psalmen klinken als de liederen van de mens van altijd, met zijn eeuwige thema’s. De meeste psalmen mogen dan meer dan ­2500 jaar oud zijn, de mens blijkt sindsdien in wezen niet veel veranderd en de psalmen zijn daarmee nog steeds actueel. Het is altijd hetzelfde lied. In de korte, treffende toelichtingen bij elke psalm wordt de diepte en de reikwijdte van deze ‘levensliederen’ nog eens onderstreept.


Klik hier voor een inkijkexemplaar.


Gerard Swüste (1945) studeerde theologie aan de Katholieke Theologische Hogeschool Amsterdam. Hij werkte voor de KRO/RKK, onder andere voor radioprogramma’s als Kruispunt Radio, Het Klooster, Echo en het Theater van het Sentiment. Sinds 1976 preekt hij regelmatig in de Amsterdamse Dominicus.

 

‘Een prachtige en originele vertaling door Gerard Swüste, waarin de kracht, de poëzie en de profetie van de psalmen van Israëls geliefde koning David tot uitdrukking komen.’

Jacob de Leeuwe, talmoedvertaler en -verklaarder en voorganger in de joodse gemeente in Amstelveen