Auteurs

Nieuwsbrief aanmelden

Advertising

Naardense Bijbel - Formaat Royaal - oker/blauw linnen
  • Inclusief 2 leeslinten
  • Uitgave: gebonden in linnen met goudopdruk


€ 77,50 incl. Btw

zet op verlanglijstje

De Naardense Bijbel in de veelgeprezen vertaling van Pieter Oussoren laat de brontekst klinken. In 2019 bestaat de Naardense Bijbel 15 jaar.

Deze oker/blauwe jubileumeditie (twaalfde druk) is uitgevoerd in Formaat Royaal, zonder de deuterocanonieke boeken.

Formaat Royaal is ook verkrijgbaar in andere kleuren, al dan niet met deuterocanonieke boeken.
Klik hier voor zeven uitvoeringen Formaat Royaal.

De Naardense Bijbel is ook beschikbaar in Zakformaat (zes uitvoeringen.)

 

De omslag van deze okeruitvoering is gemaakt van het klassieke, oersterke linnen ‘Balatex Imperial’. Kleur: oker voor- en achterkant, donkerblauwe rug. Formaat Royaal: 170 x 247 x 31 mm. (maten incl. omslag). Gedrukt op 32-grams dundrukpapier.

 

De vertaling van de Naardense Bijbel (uit 2004 en in 2014 herzien) staat dicht bij de grondtekst. De beeldende kracht van het originele Hebreeuws en Grieks komt daardoor goed naar voren. Hoe dichter bij de bron hoe meer de tekst gaat spreken. Eendere woorden of woordstammen in het origineel worden eender vertaald. Verbanden en woordspellen komen daardoor aan het licht. Zo komt Mozes in Exodus 2,3 niet in een biezen kistje te liggen maar in een arkje, net zo'n vaartuig als waarin Noach werd gered: in het Hebreeuws gaat het om hetzelfde woord. Om het woordspel zichtbaar te maken wordt van een naam ook de betekenis vermeld als de betekenis ervan in de directe context een rol speelt. Bijvoorbeeld: “Op de zevende dag houd je sabbat (rust), opdat kan rusten: je os en je ezel.”

Of: “Hij roept als naam voor hem uit ‘Noach’ (troost) om te zeggen: déze zal ons troost verschaffen.”


Net als in de vorige edities is de tegenwoordige tijd de overwegende werkwoordsvorm (dus: “God zegt …” ipv “God zei …”). De niet uit te spreken Godsnaam JWHW wordt weergegeven door “de ENE” in plaats van “de Here” of “de Eeuwige”.

 

De Volkskrant: “De Naardense Bijbel is een literaire prestatie van jewelste. Het nodigt uit tot verder lezen én tot nieuwe exegetische avonturen.”

Nederlands Dagblad: “Wie heel dicht bij de grondtalen wil blijven en als taalliefhebber graag verrassingen tegenkomt, biedt deze uitgave veel stof tot overdenking.”

Het Parool: “Zijn taal is geïnspireerd, zijn zinnen leven, hij is eigenzinnig, uitzinnig vaak. Het geheel is niet alleen een wonder, maar vooral grote literatuur.”

 

Maarten ‘t Hart: “Weinig minder dan een openbaring.”

 

EO-Visie: “Ideaal en verrijkend voor bijbelstudie.”  *****

 

 

Er zijn geen voorbeeldweergaves beschikbaar.