Auteurs

Advertising

Lexicon Nieuwe Testament
Johan Murre
  • isbn: 978-90-76564-80-7
  • 998 pagina's
  • Uitgave: gebonden


€ 109,50 incl. Btw

zet op verlanglijstje

Lexicon Nieuw Testament is uitverkocht.
Lees hieronder over de verbeterde opvolger: Lexicon Bijbels Grieks


Inruilen
Wilt u uw oude Lexicon Nieuwe Testament inruilen? Neem contact op via info@skandalon.nl. We geven er ca. € 20 tot € 40 voor, afhankelijk van de kwaliteit.


Nieuw: Lexicon Bijbels Grieks, tweedelig
Het eendelige Lexicon Nieuwe Testament heeft een opvolger: het tweedelige Lexicon Bijbels Grieks met alle Griekse woorden van behalve het NT ook de Septuaginta.



Over het Lexicon Nieuw Testament
Alle Griekse woorden in het Nieuwe Testament: betekenissen, grammaticale vormen én hun Hebreeuwse en Aramese equivalenten.

Dit is het meest complete woordenboek bij het Nieuwe Testament. Het is het eerste woordenboek Grieks-Nederlands waarin én alle woorden in hun verbuigingen en vervoegingen eenvoudig te vinden zijn én waarin Griekse, Hebreeuwse en Aramese woorden bij elkaar worden gebracht. Het is daarmee een woordenboek voor de professional, maar ook voor de beginnende student.

Bij elk woord komen de volgende gegevens voor:

    • Een grammaticale aanduiding, zoals de woordsoort en eventueel naamval, geslacht, getal, enz.

 

    • De algemene betekenis van elk woord in het profane Grieks

 

    • De betekenissen van de woorden in het Nieuwe Testament

 

    • De betekenis volgens het gebruik in de Septuaginta (de eerste Griekse vertaling van het Oude Testament en apocriefen)

 

    • De Hebreeuwse en Aramese equivalenten met hun betekenissen in het Oude Testament

 

    • Alle voorkomende vervoegingen of verbuigingen van een woord

 

    • Uitgebreide verwijzingen en vindplaatsen in de Bijbel (OT, Septuaginta en NT)

 

    • Een alfabetische woordenlijst van Hebreeuwse en Aramese woorden met hun Griekse equivalent

 

    • Een overzicht van alle aangehaalde Hebreeuwse en Aramese tekstgedeelten

 

  • De (mogelijke) betekenissen van namen

 

Enkele reacties:

Pieter Oussoren (vertaler van de Naardense Bijbel):
"Ik wens dit boek toe in de handen van een ieder die met enig fundament iets over het Nieuwe Testament en het geheel van de Bijbel wil zeggen en eerst in eigen vertaling de tekst tot zich wil laten spreken. Opnieuw een boek van Uitgeverij Skandalon dat eigenlijk niet 'kan' maar er toch, ondanks crises en geruchten van crises, is gekomen."


Karel Deurloo (em. hoogleraar Oude Testament en Bijbelse theologie):
"Hoe goed gedaan, dit nuttige en nodige werk!"


Nico ter Linden (em. predikant van de Westerkerk te Amsterdam, auteur van de serie Het verhaal gaat en de kinderbijbel Het land onder de regenboog):
"Een prachtig boek."


Jac. Goorhuis (Dirk Monshouwerstichting):
"Zeer indrukwekkend en van groot belang."


H.J. Mulder in Amphora:
"Een voortreffelijk lexicon. Zakelijk, zorgvuldig, volledig."

Gerard van Broekhuizen in Schrift:
"Murres lexicon is een zeer helder, overzichtelijk werk, dat niet allen prettig, maar zelfs gemakkelijk is in het gebruik. Basale of zelfs minimale kennis van Hebreeuws en Grieks is al voldoende om dit Nederlandstalige lexicon te kunnen gebruiken. Ik ben enthousiast."

Evangeliegemeente Oud-Beijerland (www.kaleo.nl):
"Johan Murre heeft een formidabel mooi werk afgeleverd.
Het grootste pluspunt vind ik dat het een Nederlandse uitgave is. Er zijn nl. wel veel Engelse uitgaven van dit soort boeken, maar je moerstaal leest toch altijd het beste! Daarnaast is de opname van de algemene betekenis in profaan Grieks erg mooi, meestal wordt alles gelijk Bijbels ingekleurd. Ook de equivalenten van Hebreeuwse woorden (verkregen via de Griekse woorden uit de Septuagint) werpt vaak nieuw licht op een tekst. Een prachtig naslagwerk bij het bestuderen van Gods Woord."

Johan Murre (1944) is godsdienstleraar geweest van wat thans de ‘Christelijke Scholengemeenschap Walcheren’ te Middelburg is. Hij schreef jarenlang dagopeningen voor het blad ‘Een Zoutkorrel voor elke dag’. Verder was hij als pastoraal medewerker verbonden aan de Hervormde gemeente van Nieuw- en St. Joosland en Ritthem (1993), de Samen-op-Weggemeente van Wolphaartsdijk (1994) en als pastor ouderenzorg aan de Verenigde Protestantse Kerk in Nederland te Vlissingen (2000). Sinds 2002 houdt hij zich intensief bezig met het Bijbels Hebreeuws, waaruit de Basiscursus Bijbels Hebreeuws is ontstaan, een internetcursus met landelijke studiedagen en online begeleiding.

Ook heeft hij de Basiscursus Bijbels Grieks ontwikkeld, waarmee u zelfstandig de brontekst van het Nieuwe Testament kunt leren lezen.

Er zijn geen voorbeeldweergaves beschikbaar.