- isbn: 978-94-90708-40-5
- 160 pagina's
- uitgave: paperback
Interview met Zuurmond over het Onze Vader (5 minuten) - Kruispunt Radio (RKK) - Sjoerd Muller
Het Onze Vader is de belangrijkste liturgische tekst van de kerk. Maar wat is een goede vertaling? Zuurmond vergelijkt vele oude en nieuwe vertalingen en legt achterliggende motivaties uit. Actueel vanwege de wens van de Raad van Kerken om de NBV-versie te kiezen. Bedoeld voor eenieder die meer over de originele tekst en de vertaalachtergronden wil weten.
Rochus Zuurmond schreef eerder Niet te geloven over de geloofsbelijdenis en de bijbel.
"Als ik betrokken was bij de voorbereidingen van het kerkelijke winterseizoen 2012-2013 zou ik een vurig pleidooi houden om dit boek aan het programma toe te voegen."
Koen Zondag in Friesch Dagblad
Lees hier de hele recensie.
“Met gemak had dit boek 10 keer zo dik kunnen zijn. Zuurmond verstaat echter de kunst om zijn conclusies beknopt en met directe voetnootverwijzingen weer te geven. Een boek met een aantrekkelijke mix. Enerzijds toegankelijk voor niet-theologen, anderzijds komt het aan gedegenheid niet tekort.”
Parakleet
“Een informatief boekje [...] vooral de toelichtingen op de afzonderlijke beden van het Onze Vader zijn juweeltjes om te lezen.”
Kerk & Israel onderweg
Prof. dr. Rochus Zuurmond (1930) is emeritus hoogleraar Bijbelse Theologie. Hij is kenner van de teksten van het vroege christendom en schreef o.a. een commentaar op Paulus’ brief aan de Galaten en een studie over de historische Jezus. Internationaal is hij bekend om zijn baanbrekende publicaties over de betekenis van de antieke vertalingen voor de interpretatie van het Nieuwe Testament. Zie ook dit artikel uit het Reformatorisch Dagblad van 08-10-10.